Logotype: ordbruket.com
  /webcross - en webbplats för dig som gillar korsord...


Om ord och uttryck:
Marskalk och kavaljer

Att ord får en betydelseförskjutning är väldigt vanligt. Ett exempel på detta är ordet fruntimmer som tidigare hade betydelsen hovdam. Ett annat är ordet diva (den gudomliga) som från början var ett hedersomnämnande men som numera ibland har en mer negativ ton, i t ex varianten divalater.

Men i denna artikel tar vi upp två stalldrängar som gjort karriär på den sociala stegen - marskalken och kavaljeren.

Marskalk kommer ursprungligen från två germanska ord. Marah som betyder häst (vi har det kvar i svenskans märr) och scalc som betydde tjänare. I den äldsta högtyskan skrevs ordet marahscalc. Det handlade alltså helt enkelt om en stallknekt.

Ordet kom via frankerna, som ju talade en germansk dialekt, in i dagens franska. I en lag från 500-talet, då skriven på latin, var en mariscalcus en uppsyningsman för de kungliga stallen. Och i den svenska Erikskrönikan står det "then marskalk war ok foder gaff..." om den kunglige stalldrängen.

Men det var i Frankrike marskalken kom att göra fortsatt social karriär. Ordet blev en militär titel och kom där att beteckna allt högre grader, till sist den allra högsta - maréchal de France. Så när vi säger fältmarskalk idag så är det ett lån från franskans maréchal de camp.

Bland romarna fanns det två ord för häst. Equus var det finare och användes om rid- och stridshästar. Caballus var det folkligare och användes främst om arbetshästar och valacker. Det ord som överlevde och spred sig i de romanska språken var det senare. Vi har det i italienskans cavallo, spanskans caballo och franskans cheval.

På latin var caballarius en stalldräng. Italienskans cavaliere, spanskans caballero och franskans chevalier kom att användas om ryttaren. När sedan ryttaren kom att identifieras med den feodale riddaren blev ordet synonymt med adelsman. I ett svenskt riksdagprotokoll från 1627 står det: "Och ingen Cavalier eller krigzman inthet högre efftertrachtte änn han ridderligen och wäl vti krig förholler."

Så småningom blev kavaljer även synonymt med hovman. Nu kan man väl säga att dagens kavaljer, en herre vid dans eller middagar, sjunkit lite på den sociala skalan. Men inte räknar damerna med att de dansar eller middagskonverserar med en stalldräng!


Staffan Hammerman


Fler artiklar om ord och uttryck:

Fyllkaja eller full som en alika
Fyllkaja eller full som en alika
Svärmor
Surfa på nätet
Giffel och croissant
Kroat, kravatt, krabat
Kaffe och kafferep
Att lägga rabarber på något
Djur i uttryck

Uggor i mossen och begravda hundar
Hundhuvud och syndabock
Arvet efter Cæsar
Om ordet jul
Kalabalik och kåldolmar
Fruntimmer, kvinnor och andra damer
Palindrom i ord och tid
Bojkott av Boycott blev till nytt ord
På hur många sätt kan man stav sje-ljudet?
Foten i våra uttryck
På tapeten
Boklåda
Bok och bokstav
Muck
Derby

Huligan
Bärnsten och elektricitet
Börs och börs
Namnet Folkes vandring ut i världen
Bi, humla och geting
Om ordet påsk
Netto och brutto
Hammare och tång, arborr och fogsvans
Kusin, syssling och brylling
Pulka och ackja
Banta
Lucia och Lucifer
Valnöt, vallon och rotvälska
Ros, lilja och tulpan
Kupong och talong


Sidan uppdaterad 2004-04-01